亚洲精品成人中文字幕在线-欧美一级特黄aaaaaaa片-九九热精品官网视频-欧美成人中文字幕在线视频-国产精品自产拍2021在线观看-亚洲中文区a在线不卡-欧美一区在线视频播放-在线免费观看av色网站-日韩高清无吗在线观看

關于我們 | 收藏我們

020-3880-7271

首頁 > 新聞中心

同聲傳譯詳細解說
點擊數(shù):2470    發(fā)布時間:2014-2-12

    同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。
    同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務( multi-tasking )間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發(fā)言人一樣令人矚目的明星。
    根據(jù) AIIC (國際會議口譯員協(xié)會)的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的 80 %就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的 90 %、 100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非??欤葜v時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業(yè)者的素質提出了極高的要求。